Приключения Буратино (1959)
Название: Приключения Буратино
Год выхода: 1959
Режиссура: Дмитрий Бабиченко, Иван Иванов-Вано
Сценарий: Николай Эрдман, Людмила Толстая, Алексей Толстой
Операторская работа: Михаил Друян
Композитор: Анатолий Лепин
Продолжительность фильма: 64 мин.
Актёры, озвучившие мультфильм: Нина Гуляева, Евгений Весник, Георгий Вицин, Тамара Дмитриева, Маргарита Корабельникова, Елена Понсова, Владимир Лепко, Александр Баранов
Сюжет фильма: По сказке А. Н. Толстого «Золотой ключик».
Здравствуйте, уважаемые зрители и читатели!
Недавно я посмотрел старый, советский мультфильм «Приключения Буратино» — экранизацию сказки великого русского писателя и общественного деятеля Алексея Николаевича Толстого (1882-1945).
Если не знать, кто такой этот Толстой, то, может сложиться неправильное впечатление. Ведь Буратино — это на самом деле переделанный Пиноккио, из сказки итальянского писателя и журналиста Карло Коллоди (1826-1890) — «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (1881. «Le Avventure Di Pinocchio: Storia Di Un Burattino»).
А Толстой?..
«Русский советский писатель и общественный деятель, граф. Автор социально-психологических, исторических и научно-фантастических романов, повестей и рассказов, публицистических произведений. Член комиссии по расследованию злодеяний немецких захватчиков (1942). Лауреат трёх Сталинских премий первой степени (1941; 1943; 1946, посмертно)».
(по материалам «Википедии — Свободной энциклопедии»)
Вот… И стал бы такой серьёзный, образованный человек воровать чужое произведение? Нет, конечно же…
Тут дело обстояло несколько иначе… Просто, работая над переводом итальянской сказки, к писателю пришло вдохновение. Небесная искра! Вспышка! Мысли завертелись, и… родилась совершенно новая, отличающаяся от оригинала история, под названием ««Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936).
История так всем понравилась, что сразу обрела статус популярной… Её стали ставить в школьных спектаклях, театрах, и даже снимать кино…
И наш сегодняшний мультфильм (1959 года выпуска) является ярким тому примером…
Хорошо нарисованный, грамотно поставленный (режиссёры: Иван Иванов-Вано, Дмитрий Бабиченко), с адаптированным и проработанным сценарием (сценаристы: Людмила Толстая, Николай Эрдман), мелодичным музыкальным оформлением (композитор: Анатолий Лепин), с великолепными, талантливыми и харизматическими актёрами, чьи голоса мы слышим во многих мультфильмах того времени (это Нина Гуляева — Буратино, Евгений Весник — Папа Карло, Георгий Вицин — Джузеппе, клоун, Тамара Дмитриева — Мальвина, Маргарита Корабельникова — Пьеро, Александр Баранов — Карабас, Елена Понсова — лиса Алиса, Владимир Лепко — кот Базилио), и, конечно же, с душевной атмосферой, той, которая, к сожалению, больше не свойственна современному кинематографу и мультипликации в целом…
И это всё Буратино…
А что же Пиноккио?.. Да, безусловно, он тоже стал популярным. Там, заграницей…
Но, знаете… Всё же, смог найти наш русский писатель то, что стало поводом для весёлых шуток, нравоучения, мудрости и трудолюбия (подчёркиваю особо! Страна Дураков, Поле Чудес, театр, искусство…), что, на мой взгляд, показалось интереснее, ярче и находчивее, чем библейские рассказы и глубокая философия (превращения, гигантские чудовища и прочее) у итальянского коллеги…
Хотя… Каждому своё…
Как говорится, смотрите, читайте, выбирайте…
Оценив оригинал и, все экранизации Карло Коллоди, я свой выбор сделал…
Спасибо вам за внимание!
Мрачноватая и тяжелая история Коллоди про Пиноккио обрела в России новое рождение стараниями Толстого, рождение, несомненно, удачное и оптимистичное. Зачем Буратино комплексы по поводу растущего от вранья носа и безысходное желание стать настоящим мальчиком? Наш герой гордится своим носом и природой, чего, в общем-то, и всем стоит посоветовать.
Кинематограф не мог, конечно, оставить в небрежении эту сказку. До почти гениального фильма Нечаева оставалось еще больше пятнадцати лет, когда вышел мультфильм о деревянном мальчике.
Как и все старо-советские мультфильмы, он был добротен и прямо предназначен для детей. Это была даже не экранизация — прямое переложение сказки на новый носитель, без всяких вольностей вроде режиссерской трактовки, разве что с парой новых простеньких шуток. Как и все работы Иванова-Вано, он был красочен, профессионально нарисован и хорошо озвучен.
Детям его смотреть можно смело. Но взрослому сердцу хочется подтекста, хочется находок, которых тут, конечно, искать не стоит. Разве что освежить в памяти безутешные завывания Пьеро. Или сравнить их с той замечательной серенадой авторства Окуджавы, что поет Пьеро в уже упомянутом фильме.
В детстве мультфильм нравился мне куда больше фильма. В последнем слишком мало простого, безыскусного, ребенку он кажется скучноватым и темным. Теперь же все по другому.
7 из 10